Относительно стихов молитвы, я тут же послал тебе молитвенник на бенгали, в котором ты найдешь все молитвы ачарьям. Кроме того, я послал тебе экземпляр «Паньджики», который поможет тебе названия дней явления и ухода ачарий. Если сможешь, если у тебя будет время, подготовь «Паньджику» или календарь ИСККОН на следующий год. Но только не занимайся этим сейчас, у тебя и так полно работы. Просто, если будет время. Что касается добавления новой молитвы, «намасте сарасвати девау…» думаю, что слово девау надо заменить на деве, так как оно сочетается с сарасват‡. Сарасват‡ — это местный падеж, поэтому надо изменить на деве, чтобы оно сочеталось, или же можно сказать девам. Девам — это винительный падеж, единственное число, а деве — местный падеж, единственное число, так что можно сказать и так, и так, однако мне кажется, деве все-таки больше подходит. Относительно десятого пункта твоего письма, слово Радха-рамана-хари — это одно составное слово, поэтому все правильно. По поводу 9-го пункта, точный стих такой:
сам…±рит… йе пада-паллава-плава
махат-пада пуЈйа-йа±о мур…ре®
бхав…мбудхир ватса-пада пара пада
пада пада йад випад… на теш…м
Шримад-Бхагаватам 10.14.58
Значит, для человека, укрывшегося у лотоса стоп Господа Мурари (Кришны), которые служат прибежищем всех великих душ и прославлены тем, что являются источником всяческого благочестия, этот великий океан материального существования сокращается до размеров ямки от телячьего копытца, и для такого человека самым подходящим местом жительства становится обитель Бога, а не этот жалкий материальный мир, где нет ничего, кроме опасностей на каждом шагу. По поводу 11-го пунтка твоего письма: строка будет выглядеть так: джаганн…тха св…м‡ найана патхаг…ми бхавату ме. Да, это повторяющаяся строка из великолепных стихов молитвы, обращеннок к Джаганнатхе Свами, но я так сразу не вспомню, где ее можно найти. Удовлетворись пока что одной строкой.
По поводу типадика шабда: я справился в учебнике грамматики, и правильным будет употребление окончания первого, или именительного, падежа. Авторитетное указание по этому поводу таково:
абхидейамартре пратхама пратипадикартха ланга паринама, вачана матре пратама
Перевод: Звук, который обозначает определенный предмет или слово, должен стоять в первом, или именительном, падеже.