Относительно рукописи: мне очень трудно просматривать ее сейчас, но я запросил Брахмананду, отправлена она уже в Компанию МакМиллана или нет. Если ее еще не отправили, я попытаюсь просмотреть ее заново. Ты выражаешь опасение по поводу того, что Раярама своей редактурой Гиты поставил все наше Движение под удар, но это неуместное заявление. Может быть Раярама и не обладает такой квалификацией, как ты, но уникальная его квалификация состоит в том, что он предан Кришне и своему духовному учителю, и это первоклассная рекомендация для того, чтобы заниматься редактированием любой нашей книги, потому что редактирование ведической литературы зависит не от академического образования. В Упанишадах ясно сказано, что только тому, кто обладает непоколебимой верой в Бога и в духовного учителя, все заключения Вед открываются сами собой.
Я считаю, что Раярама делает свою работу именно в таком настроении, и последние его публикации — несколько брошюр, «Обратно к Богу» и календарь — великолепны и яснее ясного говорят о его искренности в служении. Между прочим, когда я начинал здесь издание «Обратно к Богу», я хотел соединить твою академическую карьеру с искренностью Раярамы; к несчастью, неизвестно почему вы не находите друг с другом общего языка. Для меня английский язык безусловно иностранный, и я надеялся, что ваше совместное редактирование весьма поможет мне. Ну, да ладно, что сделано, то сделано. Я надеюсь, что взаимное непонимание, которое имеет место сейчас, будет смягчено совместной деятельностью, и мы с новыми силами примемся за служение Верховному Господу. Думаю, ты согласишься со мной.