Относительно литературы на хинди, меня очень вдохновило то, что ты вместе с Раманандой Прабху и Кширодакашайи Прабху озаботились такой серьезной работой. Соберите комитет вместе с Гуру-дасом, Гирирадей и Бхаванандой и работайте вместе над изданием и широким распространением наших книг на хинди по всей Индии. Надо также организовать комитет по распространению книг и журналов, иначе какой смысл их печатать? Сначала нужно убедиться, что у нас хорошо работает система распространения. Итак, после экзаменов ты можешь целиком погрузиться в решение этой задачи, и попытайся заручиться поддержкой других, и пусть твой проект будет успешным. Соберите комитет и делайте все необходимое. Не так важно, чтобы перевод на хинди был таким же длинным, как английский оригинал, переводите каждый выпуск «Обратно к Богу» и каждую книгу и посылайте скомпонованные рукописи в Японию в типографию, это будет лучше всего.
Оригинальные фотографии и негативы для нашего английского «Обратно к Богу» в Японии уже есть, поэтому если ты переведешь несколько выпусков «Обратно к Богу», ты можешь послать их на печать туда, и цена должна быть ниже, потому что у них уже есть фотографии и т.д. В Бенаресе много типографий, и они берут недорого. Так что узнай расценки в Бенаресе и найди самую дешевую печать на книгу в мягкой обложке на первосортной бумаге, размером с теперешние брошюры Бхагаватам, «Легкое путешествие к другим планетам» — такого размера. Хорошие возможности для печати на хинди есть в Дели в Матхуре. В таком ключе сотрудничай с другими и вместе либо найдите такого издателя в Индии, который будет печатать наши книги с хорошим качеством и дешево, либо переводи и компонуй их на месте, а печатать посылай в Японию. Так или иначе, работа должна двигаться, и наши книги должны все более широко распространяться в Индии. Пожалуйста, как только закончатся твои экзамены, сообщи мне, как идут дела. А пока надеюсь, это письмо застанет тебя в самом добром здравии.