По поводу учительницы, мисс Уилсон, можешь занять ее в переводе, если она умеет читать бенгальский шрифт. Она может попробовать перевести «Сандарбхи» Дживы Госвами — это будет великое дело. Читать дальше →
Наставления по поводу печати книг
Письмо Праджапати, 25 февраля 1972
Прими, пожалуйста, мои благословения. Сим уведомляю, что получил твое письмо от 28 января 1972, равно как и прекрасную книгу «Молитвы Кришне», составленную тобой. Эта книга доставила мне величайшее удовольствие, я считаю, что ты сделал ее превосходно, ничего менять не нужно. Сегодня я послал ее Карандхаре в Лос-Анджелес и дал задание его «Нью-Дварака-Пресс» немедленно сделать макет и подготовить картины, такие, как… Читать дальше →
Письмо Моханананде, 27 февраля 1972
Я уже стар, я больше интересуюсь философией и переводами. Если ты поможешь мне, избавив меня от административной деятельности, я смогу дать вам множество прекрасных книг, нашей ведической литературы и произведений традиции преданности, к которой мы принадлежим. Прошу тебя, помоги мне в этом. Читать дальше →
Письмо Ниранджане, 10 мая 1972
Пожалуйста, прими мои благословения. В своем последнем письме ты сообщаешь, что д-р Рао (Рамананда-дас) приходил к тебе в Варанаси, но не застал тебя. Не мог бы ты немедленно завязать с ним переписку? Адрес его такой: Д-р Равиндра Пратап Рао, преподаватель химии, Горакхпурский Университет, Горакхпур, Уттар-Прадеш, Индия. Я только что получил сообщение Кширодакашайи из Вриндавана что Рамананда уже не переводит книги… Читать дальше →
Письмо Ниранджане, 26 мая 1972
Относительно литературы на хинди, меня очень вдохновило то, что ты вместе с Раманандой Прабху и Кширодакашайи Прабху озаботились такой серьезной работой. Соберите комитет вместе с Гуру-дасом, Гирирадей и Бхаванандой и работайте вместе над изданием и широким распространением наших книг на хинди по всей Индии. Надо также организовать комитет по распространению книг и журналов, иначе какой смысл их печатать? Сначала нужно… Читать дальше →