Что касается диакритических символов, можешь обратиться к книге Джудит Тайберг «Первые уроки санскритской грамматики и чтения», Западно-восточный культурный центр, 1964. Каждую букву надо тщательно транслитерировать, чтобы можно было узнать [в транлитерации] каждый символ Деванагари. Печатных букв деванагари не будет в той книге, которую мы готовим. А значки смотри ниже. Ниже помещен санскритский алфавит и английские эквиваленты каждой буквы, как они… Читать дальше →
Изучение санскрита и других языков
Письмо Мадхусудане, 1 февраля 1968
Да, вы можете петь молитвы на санскрите, хотя их можно произносить и на английском, ведь Господь принимает побуждение, а не произношение, звучание языка. Он желает увидеть духовное побуждение. Даже если при переводе что-то потеряется, если [духовное] побуждение есть, разницы не будет. Читать дальше →
Письмо Мадхусудане, 1 февраля 1968
Да, на санскрите говорят не только на Кришналоке, но и на высших планетах полубогов. Он зовется языком Бога и полубогов. На нем говорили и на этой планете — в те времена, когда все люди были святы, они обычно говорили на санскрите. От санскрита происходят все языки цивилизованных народов. Он не только выразителен, он совершенен. Слово «санскрит» означает «самый совершенный», потому… Читать дальше →
Письмо Прадьюмне, 23 марта 1968
Ты пишешь, что приложил к письму транслитерацию из Шримад-Бхагаватам, но я ничего не нашел… Ну, так или иначе, я рад, что ты регулярно занимаешься санскритом и читаешь Шримад-Бхагаватам — это очень хорошо. Читать дальше →
Письмо Сатсварупе, 9 апреля 1968
Что касается стандарта транслитерации санскрита, то нашим стандартом будет то, что делает сейчас Прадьюмна. Орфография также должна подчиняться стандарту, и будет основана на его работе. Что касается слова кшатрийа, то это правильная транслитерация. Все расхождения происходят только от того, что мои ученики совершенно не знакомы с санскритом. Поэтому я попросил Прадьюмну очень серьезно изучить санскрит. У него есть к этому… Читать дальше →